Crocus laconique, saillant
Montre nous, les hommes
Comment passer sans rancoeur
Reflecting on this photo this morning (now Tuesday, two days after I posted this photo on Sunday) I realized that the tiny plant that had made me think so carefully since then deserved a poem. I wrote it in French mainly because the French “sans” saved me a syllable and thereby satisfied the rigor of the Haiku, but discovered that I liked the sound, lucidity and subtlety of what I could say in French much better than what I had produced in English. After posting this photo on Sunday, I have reflected long upon the flower’s shockingly short life in bloom and realized that little brother Crocus was rewarding me for my attention by teaching me a surprising lesson. The lessons for me were several (cyclicity, fleetingness, acceptance, grace, opportunity, attention, action, brilliance…) but I will highlight this one:
The beauty of the crocus bloom is made more precious by its very fleetingness.
Still more learning: Writing a poem with strict parameters is a process of discovery in any language. One is forced to forage around for the right word and the searching often reveals better words that don’t quickly come to mind. Continue reading “Crocus”